lunes, noviembre 29, 2010

Día tormentoso / Stormy Day

Cuando el tiempo fuera está desapacible, tormentoso y peligroso...
When weather is disagreeable, stormy and dangerous...


S/C de Tenerife en la tarde del 29 de noviembre de 2010

Lo mejor es quedarse en casa y pedir cariñitos a mami:
The better thing is to remain in home and to give many fondness to mom:




O acurrucarse y mantenerse seguros en la camita:
Or to huddle and be sure:






Ya sabes, mantente segur@ ante los temporales.
Be sure during the danger weather.

Etiquetas: , ,

miércoles, noviembre 10, 2010

¿Tú que crees...? / What do you believe...?

... que está pensando Zar?
... that Zar is thinking?



A) Estroy abrurrridroooo... / I´m boringggg...
B) Qué sueño trengroooo... / ZzzzZZzzzzzZZZ...
C) Fastridiarr a Anitraaaa... ¡Muahrahrahrá! / To bother Anita... Muahrahrahrahraaa!
D) Marditros roedoreesss.../ Damned rodentssss...

Etiquetas:

lunes, noviembre 08, 2010

Más dolor y tristeza... / More pain and sadness...

La blogosfera felina, después de estos acontecimientos tan desoladores está de luto... Hoy ha partido al arcoiris otra gran integrante de la dominación mundial... nuestra Becky y Atún de la pandilla. Uno detrás de la otra, como siempre estaban...

The Catblogosphere is of mourning after these so distressing events... Becky and Atún, another great member of the feline world domination, went to the rainbow bridge together, like they were always ...


Becky y Atún
No llores mi marcha, por ti mismo podrás ver
que al caer todas mis ataduras terrenales,
soy joven y libre de nuevo.
Do not mourn my passing for if you could only see
By slipping all my earthly bonds, I'm young again and free

No se van en silencio
los gatos con los que hemos compartido nuestras vidas.
De maneras sutiles percibimos
que sus espíritus aún sobreviven.
Nuestros viejos hábitos aún nos hacen oír
su maullido tras la puerta,
o damos un paso atrás cuando dejamos caer
un sabroso bocado en el suelo,
seguimos pasando por el lugar
donde solía tener su plato de comida...
Y a veces, al volver a casa por la noche
les echamos mucho de menos...
Y, aunque el tiempo nos puede traer nuevos amigos
y un nuevo plato de comida para llenar,
ese lugar en nuestros corazones
les pertenece a ellos...
y siempre lo hará.

Trad. Linda Barnes. http://www.sniksnak.com/poems.html

They will not go quietly
the cats who've shared our lives.
In subtle ways they let us know
their spirit still survive.
Old habits still make us think
we hear a meow at the door.
Or step back when we drop
a tasty morsel on the floor.
Our feet still go around the place
the food dish used to be,
And, sometimes, coming home at night,
we miss them terribly.
And although time may bring new friends
and a new food dish to fill,
That one place in our hearts
belongs to them....and always will.

~ Linda Barnes ~ http://www.sniksnak.com/poems.html

Estamos muy tristes...
We are so sad...

Etiquetas: , , , ,

sábado, noviembre 06, 2010

Tristeza... / Sadness...



"No llores mi marcha"

No llores mi marcha, por ti mismo podrás ver
que al caer todas mis ataduras terrenales,
soy joven y libre de nuevo.

Durante el día estaré en los campos celestiales,
mi cuerpo estará sano y fuerte.

Por la noche dormiré a los pies de los ángeles
arrullada por el Canto Celestial.

Así que no llores mi marcha, cierra los ojos y verás
que soy una vez más el juguetón cachorro que recuerdas...


"Do Not Mourn My Passing"

Do not mourn my passing for if you could only see
By slipping all my earthly bonds, I'm young again and free.
By day I run the Heavenly fields, my body healthy and strong
At night I sleep at Angels' Feet, lulled by Celestial Song.
So do not mourn my passing, just close your eyes - you'll see
I'm once again that frisky pup, just as you remember me.

(Author Unknown)

Etiquetas: , , , ,